KNOWLEDGE HYPERMARKET


Притчі про воду
(Создана новая страница размером '''''Притча о воде'''''<br><br>   Однажды старец с послушником шли берегом Мер...)
 
Строка 1: Строка 1:
-
'''''Притча о воде'''''<br><br>&nbsp;&nbsp; Однажды старец с послушником шли берегом Мертвого моря, и одолела юношу жажда. И сказал он об этом старцу, и разрешил ему старец напиться морской воды, и помолился, и перекрестил воду благословляющей рукой. И горькая вода, состоящая из соли и серы стала слаще меда. Унял жажду послушник, обрадованный чудом, и захотел наполнить водой свой сосуд. И спросил его старец: <br>&nbsp;&nbsp; - Зачем тебе еще? <br>&nbsp;&nbsp; А послушник ответил: <br>&nbsp;&nbsp; - Чтобы была у меня вода, когда вновь захочу пить. <br>&nbsp;&nbsp; И сказал ему старец: <br>&nbsp;&nbsp; - Маловер! Заботишься об излишнем, а веру теряешь, но только она и нужна тебе. Ибо Бог будет везде. <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; источник: Филатов К.А. Иерархия ценностей. - М.: Издательский Дом<br><br><br><br>'''''Притча о глотке воде'''''<br>В одно прекрасное королевство приехал колдун. Он позавидовал королю и его могуществу. И решил свести его с ума. Он приготовил зелье и вылил его в живительный источник. Теперь любой, кто сделает хоть глоток этой воды, навсегда станет безумным.<br>Боги предупредили короля об опасности, поэтому король с королевой пили воду только из своих запасов. Но люди, подданные короля, не знали о хитром замысле колдуна, поэтому продолжали пить воду из источников.<br>Спустя какое-то время весь народ в королевстве обезумел. И лишь король с королевой оставались здоровы. Они отдавали разумные приказы, пытались как-то вразумить людей, но всё это не помогало. В результате начался бунт. Народ решил, что на самом деле это король и королева сошли с ума, поэтому нужно менять правителей.<br>Король был в растерянности, он не знал, что теперь делать. И тогда королева предложила: "Давай, и мы выпьем воды из источника, тогда мы тоже станем такими же как они".<br>Так они и поступили. Выпили заколдованной воды и обезумели. А все решили, что король наконец-то обрёл разум. Бунт прекратился и король с королевой ещё долго правили в своём безумном королевстве. И всем им жилось весело и хорошо. А все соседние королевства всегда удивлялись: "И как люди живут в этой безумной стране!"<br>"Мы живём безумной, вполне безумной, сумасшедшей жизнью. Это не слова, не преувеличение, не сравнение, а самое простое утверждение того, что есть.»<br>Лев Толстой<br><br>[[Image:voda11.jpeg]]<br><br>'''''Притча о Райской воде'''''<br><br>&nbsp;&nbsp; Бедуин Харис и его жена Нафиса кочевали от стоянки к стоянке, разбивая свою потрёпанную палатку в тех местах, где им попадались хотя бы несколько финиковых деревьев, колючий кустарник для их верблюда или родничок солоноватой воды. Так они жили в течение многих лет. Все дни Хариса были похожи один на другой, и редко что-нибудь нарушало их привычное течение. Он ловил обитающих в пустыне зверьков ради их шкурок и плёл веревки из пальмовых волокон для продажи встречным караванам. <br>&nbsp;&nbsp; Но вот однажды Харис нашел в песках новый источник. Он зачерпнул в ладони немного воды и попробовал её. Вода настолько отличалась от обычной, которую он привык находить в пустыне, что показалась ему райской. Нам эта вода показалась бы отвратительной и солёной, но бедуин был от неё в восторге. <br>&nbsp;&nbsp; — Эту воду, — сказал он себе, — я должен отнести тому, кто оценит её по достоинству! <br>&nbsp;&nbsp; И Харис тут же поспешил в Багдад ко двору Гарун Аль-Рашида, наполнив водой два бурдюка: один для себя, другой для халифа. Днём и ночью он гнал без устали своего верблюда, останавливаясь лишь затем, чтобы подкрепиться сухими финиками. <br>&nbsp;&nbsp; Очутившись в Багдаде, бедуин направился прямо к дворцу повелителя. Стражники у ворот выслушали его и только потому, что так было заведено при дворе халифа, провели его в тронный зал. <br>&nbsp;&nbsp; — О повелитель правоверных, — обратился Харис к халифу, — я, нищий бедуин, хорошо знаю все источники в пустыне, хотя и мало что смыслю в чем-нибудь другом. Я нашёл источник райской воды и подумал, что вода его достойна такого великого мужа, как ты. Не откажись же принять мое подношение. <br>&nbsp;&nbsp; С этими словами он передал Гаруну Аль-Рашиду бурдюк с водой. <br>&nbsp;&nbsp; Гарун Справедливый попробовал воду и... поняв в чем дело — ибо он хорошо знал свой народ, — приказал страже увести Хариса, и не отпускать его до тех пор, пока он не вынесет решение. Затем халиф вызвал к себе начальника дворцовой стражи и сказал ему: <br>&nbsp;&nbsp; — То, что для нас пустяк, для него — всё. Выведи этого бедуина под покровом ночи из дворца, чтобы он не увидел могучей реки Тигр, и не отходи от него ни на шаг, пока вы не доберетесь до его стоянки. Он ни в коем случае не должен испробовать сладкой речной воды. Когда вы окажетесь на месте, поблагодари его от моего имени и передай ему в подарок от меня тысячу золотых. Торжественно скажи ему, что отныне он назначается хранителем источника райской воды и во имя повелителя правоверных может снабжать этой водой каждого путешественника. <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>&nbsp;&nbsp; Эта притча известна также и под другим названием: "Рассказ о двух мирах".
+
'''''<metakeywords>Притча о воде</metakeywords>Притча о воде'''''<br><br>&nbsp;&nbsp; Однажды старец с послушником шли берегом Мертвого моря, и одолела юношу жажда. И сказал он об этом старцу, и разрешил ему старец напиться морской воды, и помолился, и перекрестил воду благословляющей рукой. И горькая вода, состоящая из соли и серы стала слаще меда. Унял жажду послушник, обрадованный чудом, и захотел наполнить водой свой сосуд. И спросил его старец: <br>&nbsp;&nbsp; - Зачем тебе еще? <br>&nbsp;&nbsp; А послушник ответил: <br>&nbsp;&nbsp; - Чтобы была у меня вода, когда вновь захочу пить. <br>&nbsp;&nbsp; И сказал ему старец: <br>&nbsp;&nbsp; - Маловер! Заботишься об излишнем, а веру теряешь, но только она и нужна тебе. Ибо Бог будет везде. <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; источник: Филатов К.А. Иерархия ценностей. - М.: Издательский Дом<br><br><br><br>'''''Притча о глотке воде'''''<br>В одно прекрасное королевство приехал колдун. Он позавидовал королю и его могуществу. И решил свести его с ума. Он приготовил зелье и вылил его в живительный источник. Теперь любой, кто сделает хоть глоток этой воды, навсегда станет безумным.<br>Боги предупредили короля об опасности, поэтому король с королевой пили воду только из своих запасов. Но люди, подданные короля, не знали о хитром замысле колдуна, поэтому продолжали пить воду из источников.<br>Спустя какое-то время весь народ в королевстве обезумел. И лишь король с королевой оставались здоровы. Они отдавали разумные приказы, пытались как-то вразумить людей, но всё это не помогало. В результате начался бунт. Народ решил, что на самом деле это король и королева сошли с ума, поэтому нужно менять правителей.<br>Король был в растерянности, он не знал, что теперь делать. И тогда королева предложила: "Давай, и мы выпьем воды из источника, тогда мы тоже станем такими же как они".<br>Так они и поступили. Выпили заколдованной воды и обезумели. А все решили, что король наконец-то обрёл разум. Бунт прекратился и король с королевой ещё долго правили в своём безумном королевстве. И всем им жилось весело и хорошо. А все соседние королевства всегда удивлялись: "И как люди живут в этой безумной стране!"<br>"Мы живём безумной, вполне безумной, сумасшедшей жизнью. Это не слова, не преувеличение, не сравнение, а самое простое утверждение того, что есть.»<br>Лев Толстой<br><br>[[Image:Voda11.jpeg]]<br><br>'''''Притча о Райской воде'''''<br><br>&nbsp;&nbsp; Бедуин Харис и его жена Нафиса кочевали от стоянки к стоянке, разбивая свою потрёпанную палатку в тех местах, где им попадались хотя бы несколько финиковых деревьев, колючий кустарник для их верблюда или родничок солоноватой воды. Так они жили в течение многих лет. Все дни Хариса были похожи один на другой, и редко что-нибудь нарушало их привычное течение. Он ловил обитающих в пустыне зверьков ради их шкурок и плёл веревки из пальмовых волокон для продажи встречным караванам. <br>&nbsp;&nbsp; Но вот однажды Харис нашел в песках новый источник. Он зачерпнул в ладони немного воды и попробовал её. Вода настолько отличалась от обычной, которую он привык находить в пустыне, что показалась ему райской. Нам эта вода показалась бы отвратительной и солёной, но бедуин был от неё в восторге. <br>&nbsp;&nbsp; — Эту воду, — сказал он себе, — я должен отнести тому, кто оценит её по достоинству! <br>&nbsp;&nbsp; И Харис тут же поспешил в Багдад ко двору Гарун Аль-Рашида, наполнив водой два бурдюка: один для себя, другой для халифа. Днём и ночью он гнал без устали своего верблюда, останавливаясь лишь затем, чтобы подкрепиться сухими финиками. <br>&nbsp;&nbsp; Очутившись в Багдаде, бедуин направился прямо к дворцу повелителя. Стражники у ворот выслушали его и только потому, что так было заведено при дворе халифа, провели его в тронный зал. <br>&nbsp;&nbsp; — О повелитель правоверных, — обратился Харис к халифу, — я, нищий бедуин, хорошо знаю все источники в пустыне, хотя и мало что смыслю в чем-нибудь другом. Я нашёл источник райской воды и подумал, что вода его достойна такого великого мужа, как ты. Не откажись же принять мое подношение. <br>&nbsp;&nbsp; С этими словами он передал Гаруну Аль-Рашиду бурдюк с водой. <br>&nbsp;&nbsp; Гарун Справедливый попробовал воду и... поняв в чем дело — ибо он хорошо знал свой народ, — приказал страже увести Хариса, и не отпускать его до тех пор, пока он не вынесет решение. Затем халиф вызвал к себе начальника дворцовой стражи и сказал ему: <br>&nbsp;&nbsp; — То, что для нас пустяк, для него — всё. Выведи этого бедуина под покровом ночи из дворца, чтобы он не увидел могучей реки Тигр, и не отходи от него ни на шаг, пока вы не доберетесь до его стоянки. Он ни в коем случае не должен испробовать сладкой речной воды. Когда вы окажетесь на месте, поблагодари его от моего имени и передай ему в подарок от меня тысячу золотых. Торжественно скажи ему, что отныне он назначается хранителем источника райской воды и во имя повелителя правоверных может снабжать этой водой каждого путешественника. <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br>&nbsp;&nbsp; Эта притча известна также и под другим названием: "Рассказ о двух мирах".
 +
 
 +
[[категория: Основні річкові басейни та їх характеристика. Гумор, притчі, приколи, приказки, кросворди, цитати]]

Текущая версия на 19:52, 20 января 2010

Притча о воде

   Однажды старец с послушником шли берегом Мертвого моря, и одолела юношу жажда. И сказал он об этом старцу, и разрешил ему старец напиться морской воды, и помолился, и перекрестил воду благословляющей рукой. И горькая вода, состоящая из соли и серы стала слаще меда. Унял жажду послушник, обрадованный чудом, и захотел наполнить водой свой сосуд. И спросил его старец:
   - Зачем тебе еще?
   А послушник ответил:
   - Чтобы была у меня вода, когда вновь захочу пить.
   И сказал ему старец:
   - Маловер! Заботишься об излишнем, а веру теряешь, но только она и нужна тебе. Ибо Бог будет везде.
    источник: Филатов К.А. Иерархия ценностей. - М.: Издательский Дом



Притча о глотке воде
В одно прекрасное королевство приехал колдун. Он позавидовал королю и его могуществу. И решил свести его с ума. Он приготовил зелье и вылил его в живительный источник. Теперь любой, кто сделает хоть глоток этой воды, навсегда станет безумным.
Боги предупредили короля об опасности, поэтому король с королевой пили воду только из своих запасов. Но люди, подданные короля, не знали о хитром замысле колдуна, поэтому продолжали пить воду из источников.
Спустя какое-то время весь народ в королевстве обезумел. И лишь король с королевой оставались здоровы. Они отдавали разумные приказы, пытались как-то вразумить людей, но всё это не помогало. В результате начался бунт. Народ решил, что на самом деле это король и королева сошли с ума, поэтому нужно менять правителей.
Король был в растерянности, он не знал, что теперь делать. И тогда королева предложила: "Давай, и мы выпьем воды из источника, тогда мы тоже станем такими же как они".
Так они и поступили. Выпили заколдованной воды и обезумели. А все решили, что король наконец-то обрёл разум. Бунт прекратился и король с королевой ещё долго правили в своём безумном королевстве. И всем им жилось весело и хорошо. А все соседние королевства всегда удивлялись: "И как люди живут в этой безумной стране!"
"Мы живём безумной, вполне безумной, сумасшедшей жизнью. Это не слова, не преувеличение, не сравнение, а самое простое утверждение того, что есть.»
Лев Толстой

Voda11.jpeg

Притча о Райской воде

   Бедуин Харис и его жена Нафиса кочевали от стоянки к стоянке, разбивая свою потрёпанную палатку в тех местах, где им попадались хотя бы несколько финиковых деревьев, колючий кустарник для их верблюда или родничок солоноватой воды. Так они жили в течение многих лет. Все дни Хариса были похожи один на другой, и редко что-нибудь нарушало их привычное течение. Он ловил обитающих в пустыне зверьков ради их шкурок и плёл веревки из пальмовых волокон для продажи встречным караванам.
   Но вот однажды Харис нашел в песках новый источник. Он зачерпнул в ладони немного воды и попробовал её. Вода настолько отличалась от обычной, которую он привык находить в пустыне, что показалась ему райской. Нам эта вода показалась бы отвратительной и солёной, но бедуин был от неё в восторге.
   — Эту воду, — сказал он себе, — я должен отнести тому, кто оценит её по достоинству!
   И Харис тут же поспешил в Багдад ко двору Гарун Аль-Рашида, наполнив водой два бурдюка: один для себя, другой для халифа. Днём и ночью он гнал без устали своего верблюда, останавливаясь лишь затем, чтобы подкрепиться сухими финиками.
   Очутившись в Багдаде, бедуин направился прямо к дворцу повелителя. Стражники у ворот выслушали его и только потому, что так было заведено при дворе халифа, провели его в тронный зал.
   — О повелитель правоверных, — обратился Харис к халифу, — я, нищий бедуин, хорошо знаю все источники в пустыне, хотя и мало что смыслю в чем-нибудь другом. Я нашёл источник райской воды и подумал, что вода его достойна такого великого мужа, как ты. Не откажись же принять мое подношение.
   С этими словами он передал Гаруну Аль-Рашиду бурдюк с водой.
   Гарун Справедливый попробовал воду и... поняв в чем дело — ибо он хорошо знал свой народ, — приказал страже увести Хариса, и не отпускать его до тех пор, пока он не вынесет решение. Затем халиф вызвал к себе начальника дворцовой стражи и сказал ему:
   — То, что для нас пустяк, для него — всё. Выведи этого бедуина под покровом ночи из дворца, чтобы он не увидел могучей реки Тигр, и не отходи от него ни на шаг, пока вы не доберетесь до его стоянки. Он ни в коем случае не должен испробовать сладкой речной воды. Когда вы окажетесь на месте, поблагодари его от моего имени и передай ему в подарок от меня тысячу золотых. Торжественно скажи ему, что отныне он назначается хранителем источника райской воды и во имя повелителя правоверных может снабжать этой водой каждого путешественника.
   
   Эта притча известна также и под другим названием: "Рассказ о двух мирах".

Предмети > Географія > Географія 8 клас > Основні річкові басейни та їх характеристика > Основні річкові басейни та їх характеристика. Гумор, притчі, приколи, приказки, кросворди, цитати