Гіпермаркет Знань>>Інформатика>>Інформатика 10 клас. Повні уроки>> Інформатика: Комп'ютерні словники і системи комп'ютерного перекладу текстів.
Мета: Одержати уявлення про системи перекладу текстів. Ознайомитися з їхніми можливостями. Тип уроку: теоретичний. Хід уроку:
Ними також користуються допитливі діти. А вчителі і викладачі стверджують – гортання словника "від нема чого робити" дуже корисна справа.
Без них не обійдеться ні студент, ні школяр, ні навіть учений. Фахівці різноманітних сфер життєдіяльності людини часто заглядають у словники з багітьма питаннями. Навіть дуже гарні перекладачі перед роботою все одно кладуть на стіл кілька словників.
Словники і електронна книга виявилися дуже взаємозалежними між собою - за останній час комп'ютерний словник навчився самостійно шукати, знаходити і озвучувати шукане слово. Іноді, він буде корисний і іншим членам родини при перекладі електронного листа від знайомого із-за кордону, або яких-небудь інструкцій до техніки.
Безпрецедентною перевагою такого роду словників є його ціна і зручність: вони містяться на практично будь-якому носії - від компакт-диска до "флешки".
Отже, на сьогодні, для домашнього застосування можна виділити кілька комп'ютерних словників: ABBYY Lingvo, Pragma, Slovoed, Magic Gooddy, Сократ Персональний" і т.д.
Схема. Принцип перекладу текстів машиною.
Оперативність полягає в можливості постійного оновлення словникового запасу і тематичних розділів. Гнучкість розрахована на конкретну предметну область.
Швидкість - можливість автоматичного введення і обробки текстової інформації з аркушу. Одна така система (OCR-system) щодня заміняє більше десяти досвідчених друкарок.
Он-лайнові перекладачі. Також, з розвитком Всесвітньої Павутини створені і успішно функціонують так звані он-лайнові словники (англ. on-line - у реальному часі) або перекладачі. Ось основні характеристики і переваги такого роду словників на прикладі translate.meta.ua: Мови перекладу Онлайн перекладач текстів підтримує переклад на такі мови:
Введення тексту і вибір напрямку перекладу. Вихідний текст потрібно надрукувати або скопіювати у верхнє вікно і вибрати напрямок перекладу з, що випадає меню. Наприклад, для російсько-українського перекладу, потрібно ввести текст російською мовою у верхнє вікно і обрати з меню, що випадає, пункт «російський», потім «український». Далі необхідно натиснути клавішу Перекласти. Спеціалізовані словники Якщо вихідний текст для перекладу стосується специфічної галузі, оберіть тему спеціалізованого лексичного словника зі списку, наприклад, Бізнес, Інтернет, Закони, Музика та інші. За замовчуванням використовується словник загальної лексики. Перевірка орфографії Якість перекладу залежить від правильності написання вихідного тексту. Радимо скористатися Перевіркою орфографії. Перевірка орфографії працює для української, російської і англійських мов. Транслітерація При переписці з адресатом, у якого не встановлена кирилиця, можна скористатися транслітерацією . Транслітерація підтримує російську і українську мови, і транслітерує як з латиниці в кирилицю, так і навпаки. Віртуальна клавіатура Якщо необхідної розкладки немає на Вашому комп'ютері, можна скористуватися віртуальною клавіатурою. Віртуальна клавіатура пропонується для російської, української, англійської, німецької, французької, іспанської та італійських мов.
Самоконтроль: 1. Що таке комп'ютерний словник? 2. Вимоги до параметрів машинних перекладачів. 3. Методи поліпшення якості перекладу тексту.
Список використаної літератури: 1. Урок на тему: "Машинний переклад тексту", Зелений І. М., м. Горлівка. 2. Васильев. А. Компьютер на месте переводчика // Подводная лодка. – № 6. 3. Система перевода текста PROMT Internet. Руководство пользователя. — С.-Петербург: ПРОМТ. 4. translate.meta.ua 5. transer.info
Якщо ви хочете побачити інші виправлення чи пропозиції до уроків, дивіться тут - Образовательный форум. Предмети > Інформатика > Інформатика 10 клас |
Авторські права | Privacy Policy |FAQ | Партнери | Контакти | Кейс-уроки
© Автор системы образования 7W и Гипермаркета Знаний - Владимир Спиваковский
При использовании материалов ресурса
ссылка на edufuture.biz обязательна (для интернет ресурсов -
гиперссылка).
edufuture.biz 2008-© Все права защищены.
Сайт edufuture.biz является порталом, в котором не предусмотрены темы политики, наркомании, алкоголизма, курения и других "взрослых" тем.
Ждем Ваши замечания и предложения на email:
По вопросам рекламы и спонсорства пишите на email: