KNOWLEDGE HYPERMARKET


Сеньор или синьор?

Фишки для любознательных к предмету Русский язык, 9 класс
Тема урока «Общие сведения о языке. Искусство перевода, «ложные друзья» переводчика»

Рос.мова 9 клас, тема 1, рис. 1.jpg


ИЗ ЖИЗНИ СЛОВ

"сеньор" и "синьор"


Недавно я столкнулся с проблемой — как же правильно писать слово «сеньор» — через «и» или через «е»? А то, может быть, и вовсе так: «сеньёр»? При этом мне казалось, что верное написание — «сеньор». Именно в таком виде мне и запомнилось это слово еще из школьного учебника истории, посвященного средневековью.


Порывшись в словарях и в интернете, я обнаружил, что корректно писать как «сеньор», так и «синьор». Правда, в первом случае это слово обозначает обращение к испанцу (или к мужчине в испаноязычной стране), а во втором — к итальянцу.


Согласно этимологическому словарю Фасмера, соответствующие испанское и итальянское слова произошли от латинского «senior», которое обозначает «старший». Обращения к замужним испанкам и итальянкам пишутся так: «сеньора» и «синьора», а к незамужним — «сеньорита» и «синьорина» (обратите внимание на различие в суффиксах!) Если же слово употребляется отвлеченно, без указания на национальность, писать его можно как через «е», так и через «и» — как, например, в названии красноярской фирмы «Синьор Помидор», которая занимается доставкой горячих обедов в офисы.


Если же слово «сеньор» употребляется не в качестве обращения, а как наименование крупного средневекового землевладельца, то здесь действует похожее правило: «сеньором» называют испанского феодала, а «синьором» — итальянского. По крайней мере, такая зависимость наблюдается в Большой советской энциклопедии. Но, в общем-то, как это слово не напиши, все равно будет правильно.


Материал подготовлен учителем Международного лицея «Гранд» Эйсмонт О.Н.


Учебные планы, конспекты уроков, курсы русского языка онлайн, электронная библиотека с учебниками на скачку бесплатно, готовимся к школе

Предмети > Русский язык > Русский язык 9 класс > Общие сведения о языке. Искусство перевода, «ложные друзья» переводчика > Общие сведения о языке. Искусство перевода, «ложные друзья» переводчика. Фишки для любознательных