KNOWLEDGE HYPERMARKET


У. Шекспир: Ромео и Джульетта

Гипермаркет знаний>>Литература >>Литература 8 класс>>У. Шекспир: Ромео и Джульетта

Учебник к предмету Литература 8 класс.

Тема «У. Шекспир: Ромео и Джульетта».


                                                                                Ромео и Джульетта

                                                                                      У. Шекспир

Сцены

Чтобы понять суть помещаемых ниже сцен, примем во внимание, что юные герои принадлежат к двум смертельно враждующим родам: Джульетта — к роду Капулетти, Ромео — к роду Монтекки.

                                                                                     АКТ ВТОРОЙ
 
Сцена 2

Сад Капулетти.
Входит Ромео.
Ромео

........................................................................

Но что за блеск я вижу на балконе?
Там брезжит свет. Джульета, ты как день!
Стань у окна, убей луну соседством;
Она и так от зависти больна,
Что ты ее затмила белезною.

На балконе показывается Джульетта.

Оставь служить богине чистоты.
Плат девственницы жалок и невзрачен.
Он не к лицу тебе Сними его.
О милая моя! О жизнь моя! О радость!
Стоит, сама не зная, кто она.
Губами шевелит, но слов не слышно.
Пустое, существует взглядов речь!
О, как я глуп! С ней говорят другие.
Две самых ярких звездочки, спеша

По делу с неба отлучиться, просят
Ее глазе покамест посверкать.
Ах, если бы глаза ее на деле
Переместились на небесный свод!
При их сиянье птицы бы запели,
Принявши ночь за солнечный восход.
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
О чем она задумалась украдкой?
О, быть бы на ее руке перчаткой,
Перчаткой на руке!

Д ж у л ь е т т а

О, горе мне!

Р о м е о

Проговорила что-то. Светлый ангел,
Во мраке над моею головой
Ты реешь, как крылатый вестник неба
Вверху, на недоступной высоте,
Над изумленною толпой народа,
Которая следит за ним с земли.

Д ж у л ь е т т а

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео!
Отринь отца да имя измени.
А если нет, меня женою сделай.
Чтоб Капулетти больше мне не быть.

Р о м е о

Прислушиваться дальше иль ответить?

Д ж у л ь е т т а

Лишь это имя мне желает зла.
Ты б был собой, не будучи Монтекки;
Что есть Монтекки? Разве так зовут
Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Неужто больше нет других имен?
Что значит имя? Роза пахнет розой.
Хоть розой назови ее, хоть нет.
Ромео под любым названьем был бы
Тем верхом совершенств, какой он есть.
Зовись иначе как-нибудь, Ромео,
И всю меня бери тогда взамен!

Р о м е о

О, по рукам! Теперь я твой избранник.
Я новое крещение приму.
Чтоб только называться по-другому.

Д ж у л ь е т т а

Кто это проникает в темноте
В мои мечты заветные?

Р о м е о

Не емею
Назвать себя по имени. Оно
Благодаря тебе мне ненавистно,
Когда б оно попалось мне в письме,
Я б разорвал бумагу с ним на клочья.

Д ж у л ь е т т а

Десятка слов не сказано у нас,
А как уже знаком мне этот голос!
Ты не Ромео? Не Монтекки ты?

Р о м е о

Ни тот, ни этот: имена запретны.

Д ж у л ь е т т а

Как ты сюда пробрался? Для чего?
Ограда высока и неприступна.
Тебе здесь неминуемая смерть,
Когда б тебя нашли мои родные.

Р о м е о

Меня перенесла сюда любовь,
Ее не останавливают стены.
В нужде она решается на все,
И потому — что мне твои родные!

Д ж у л ь е т т а

Они тебя увидят и убьют.

Р о м е о

Твой взгляд опасней двадцати кинжалов.
Взгляни с балкона дружелюбно вниз,
И это будет мне от них кольчугой.

Д ж у л ь е т т а

Не попадись им только на глаза!

Р о м е о

Меня плащом укроет ночь. Была бы
Лишь ты тепла со мною. Если ж нет,
Предпочитаю смерть от их ударов,
Нем долгий не к без нежности твоей.

Д ж у л ь е т т а

Кто показал тебе сюда дорогу?

Р о м е о

Ее нашла любонь. Я не моряк,
Но если б ты была на крае света,
Не медля мига, я бы, не страшась,
Пустился в море за таким товаром.

Д ж у л ь е т т а

Мое лицо спасает темнота,
А то б я, знаешь, со стыда сгорела.
Что ты узнал так много обо мне.
Хотела б я восстановить прпличье,
Да поздно, притворяться ни к чему,
Ты любишь ли меня? Я знаю, верю.
Что скажешь «да». Но ты не торопись.
Ведь ты обманешь. Говорят, Юпитер
Пренебрегает клятвами любви.
Не лги, Ромео, Это ведь не шутка.
Я легковерной, может быть, кажусь?
Ну ладно, я исправлю впечатленье.
И откажу тебе в своей руке,
Чего не сделала бы добровольно.
Конечно, я так сильно влюблена,
Что глупою должна тебе казаться,
Но я честнее многих недотрог,
Которые разыгрывают скромниц.
Мне б следовало сдержаннее быть,
Но я не знала, что меня услышат.
Прости за пылкость и не принимай
Прямых речей зя легкость и доступность.

Р о м е о

Мой друг, клянусь сияющей луной,
Посеребрившей кончики деревьев...

Д ж у л ь е т т а

О, не клянись луною, в месяц рав
Меняющейся, - это путь к изменам.

Р о м е о

Так чем мне клясться?

Д ж у л ь е т т а

Не клянись ничем.
Или клянись собой, как высшим благом,
Которого достаточно для клятвю.

Р о м е о

Клянусь, мой друг, когда бы это сердце...

Д ж у л ь е т т а

Не надо, верю. Как ты мне ни мил,
Мне страшно, как мы скоро сговорились.
Все слишком второпях и сгоряча,
Как блеск зарниц, который потухает.
Едва сказать успеешь "блеск зарниц".
Спокойной ночи! Эта почка счастья
Готова к цвету в следующий раз,
Спокойной ночи! Я тебе желаю
Такого же пленительного сна,
Как светлый мир, которым я полна.

Р о м е о

Но как оставить мне тебя так скоро?

Д ж у л ь е т т а

А что прибавить к нашему сговору?

Р о м е о

Я клятву дал. Теперь клянись и ты.

Д ж у л ь е т т а

Я первая клялась и сожалею,
Что дело в прошлом, а не впереди.

Р о м е о

Ты б эту клятву взять назад хотела?

Д ж у л ь е т т а

Да, для того, чтоб дать ее опять.
Мне не подвластно то, чем я владею.
Моя любовь без дна, а доброта —
Как ширь морская. Чем я больше трачу,
Тем становлюсь безбрежней и богаче.

Голос кормилицы за сценй.

Меня зовут. Я ухожу. Прошай, —
Иду, иду! Прости, не забывай.
Я, может быть, вернусь еще. Постой-ка.
(Уходит.)

Р о м е о

Святая ночь, святая ночь! А вдруг
Все это сон? Так непомерно счастье,
Так сказочно и чудно это все!

На балкон возвращается Д ж у л ь е т т а.

Д ж у л ь е т т а

Еще два слова. Если ты, Ромео,
Решил на мне жениться не шутя,
Дай завтра знать, когда и где венчанье,
С утра к тебе придет мой человек
Узнать на этот счет твое решенье.
Я все добро сложу к твоим йогам
И за тобой последую повсюду.

К о р м и л и ц a (сценой)

Голубушка!

Д ж у л ь е т т а

Иду! Сию минуту! —
А если у тебя в уме обман,
Тогда, тогда...

Кормилица (за сценой )

Голубушка!

Д ж у л ь е т т а

Немедля
Оставь меня и больше не ходи.
Я завтра справлюсь.

Р о м е о

Я клянусь спасеньем...

Д ж у л ь е т т а

Сто тысяч раз прощай.
(Уходит.)

Р о м е о
 
Сто тысяч раз
Вздохну с тоской вдали от милых глаз.
К подругам мы — как школьники домой,
А от подруг как с сумкой в класс зимой.

(Направляется к выходу.)

На балкон возвращается Д ж у л ь е т т а.

Д ж у л ь е т т а

Ромео, где ты? Дудочку бы мне,
Чтоб эту птичку приманить обратно!
Но я в неволе, мне кричать нельзя.
А то б я эхо довела до хрипа
Немолчным повтореньем я тих слов:
Ромео, где ты? Где же ты, Ромео?

Р о м е о

Моя душа зовет меня опять.
Как звонки ночыо голоса влюбленных!

Д ж у л ь е т т а

Ромео!

Р о м е о

Милая!

Д ж у л ь е т т а

В каком часу
Послать мне завтра за ответом?

Р о м е о

В девять.

Д ж у л ь е т т а

До этого ведь целых двадцать лет!
Мученье ждать... Что я сказать хотела?

Р о м е о

Припомни, я покамест постою.

Д ж у л ь е т т а

Постой, покамест я опять забуду,
Чтоб только удержать тебя опять.

Р о м е о

Припоминай и забывай, покуда.
Себя не помня, буду я стоять.
 
карт

Д ж у л ь е т т а

Почти светает... Шел бы ты подальше.
А как, скажи, расстаться мне с тобой?
Ты как ручная птичка щеголихи,
Прикованная ниткою к руке.
Ей то дают взлететь на весь подвесок,
То тащат вниз на шелковом шнурке.
Вот так и мы с тобой.

Р о м е о

Мне б так хотелось
Топ птицей быть!

Д ж у л ь е т т а

О, этого и я
Хотели бы, но я бы умертвила
Тебя своими ласками. Прощай!
Прощай, прощай, а разойтись нет мочи!
Так и твердить бы век: «Спокойной ночи».

(Уходит.)

Р о м е о

Прощай! Спокойный сон к тебе приди
И сладкий мир разлей в твоей груди!
А я к духовнику  отправлюсь в келыо
Поговорить о радостях и деле.

(Уходит.)

Вынужденный вступить и поединок, Ромео убивает двоюродного брата Джульетты - Tибальда. Ромео должен отправиться в ссылку.


                                                                                               АКТ ТРЕТИЙ

Сцена 5

Комната Джульетты.

Ромео и Джульетта.

Д ж у л ь е т т а

У ходишь ты? Еще не рассвело.
Нас оглушил не жаворонка голос,
А пенье соловья. Он по ночам
Поет вон там, на дереве граната.
Поверь, мой милый, это соловей!

Р о м е о

Нет, это были жаворонка клики,
Глашатая зари. Ее лучи
Румянят облака. Светильник ночи
Сгорел дотла. В горах родился день
И тянется на цыпочках к вершинам.
Мне надо удалиться, чтобы жить,
Или остаться: и проститься с жизнью.

Д ж у л ь е т т а

Та полоса совеем не свет зари,
А зарево какого-то светила,
Взошедшего, чтоб осветить твой путь
До Мантуи огнем факелоносца.
Побудь еще. Куда тебе спешить?

Р о м е о

Пусть схватят и каанят. Раз ты согласна,
Я и подавно остаюсь с тобой.
Пусть будет так. Та мгла — не мгла рассвета,
А блеск луны. Не жаворонка песнь
Над нами оглашает своды неба.
Мне легче оставаться, чем уйти.
Что ж, смерть, так смерть! Так хочется Джульетте.
Поговорим. Еще не рассвело.

Д ж у л ь е т т а

Нельзя, нельзя! Скорей беги: светает,
Светает! Жаворонок - горлодер
Своей нескладицей нам режет уши,
А мастер трели будто разводить!
Не трели он, а любящих разводит,
И жабьи будто у него глаза.
Нет, против жаворонков жабы — прелесть!
Он пеньем нам напомнил, что светло
И что расстаться время нам пришло,
Теперь беги: блеск утра все румяней.

Р о м е о

Румяней день и все черней прощанье.

В комнату входит кормилица.

К о р м и л и ц а

Джульетта!

Д ж у л ь е т т а

Няня?

К о р м и л и ц а

Матушка идет.
Светает, Осторожнее немножко.

(Уходит.)

Д ж у л ь е т т а

В окошко — день, а радость — из окошка!

Р о м е о

Обнимемся. Прощай! Я спрыгну в сад.

Д ж у л ь с т т а

Ты так уйдешь, мой друг, мой муж, мой клад?
Давай мне всякий час все это время
Знать о себе. В минуте столько дней,
Что, верно, я на сотни лет состарюсь.
Пока с моим Ромео свижусь нновь.

Р о м е о

Я буду носыяать с чужбины весть
Со всяким, кто ее возьмется свезть.

Д ж у л ь е т т а

Увидимся ль когда-нибудь мы снова?

Р о м е о

Наверное. А муки эти все
Послужат нам потом воспоминаньем.

Д ж у л ь е т т а

О Боже, у меня недобрый глаз!
Ты показался мне отсюда, сверху,
Опущенным на гробовое дно
И, если верить глазу, страшно бледным.

Р о м е о

Печаль нас пожирает, и она
Пьет нашу кровь. Ты тоже ведь бледна.
Прощай, прощай!

(Уходит.)

Д ж у л ь е т т а

Судьба, тебя считают
Изменчивою. Если так, судьба,
То в самом деле будь непостоянной
И вдалеке не век его держи.




Предоставленно читателями сайта.

Предмети > Литература > Литература 8 класс > Ромео и Джульетта > Ромео и Джульетта. Учебники основные и дополнительные