|
|
Строка 5: |
Строка 5: |
| <br> | | <br> |
| | | |
- | У процесі роботи, навчання чи отримання потрібних відомостей з Інтернету все частіше виникає потреба опрацювання текстів іноземною мовою. До недавнього часу проблему перекладу практично неможливо <br>було вирішити без втручання людини-перекладача. Сучасний же ринок програмного забезпечення пропонує для автоматизації перекладу різні програми-словники та перекладачі. Серед таких програм найбільш популярними є електронний словник AB BYY Lingvo, в якому, крім безпосереднього перекладу потрібного слова, пропонується переглянути приклади його вживання, та багатофункціональний програмний комплекс електронного перекладу Prompt X T , за домомогою якого можна опрацьовувати текстові документи, збережені у різних форматах, зокрема PDF.<br> | + | У процесі роботи, навчання чи отримання потрібних відомостей з [[Підключення до Інтернету. Повні уроки|Інтернету]] все частіше виникає потреба опрацювання текстів іноземною мовою. До недавнього часу проблему перекладу практично неможливо <br>було вирішити без втручання людини-перекладача. Сучасний же ринок програмного забезпечення пропонує для автоматизації перекладу різні [http://xvatit.com/it/fishki-ot-itshki/ програми]-словники та перекладачі. Серед таких програм найбільш популярними є електронний словник AB BYY Lingvo, в якому, крім безпосереднього перекладу потрібного слова, пропонується переглянути приклади його вживання, та багатофункціональний програмний комплекс електронного перекладу Prompt X T , за домомогою якого можна опрацьовувати [[Практическая работа. Сканирование «бумажного» и распознавание электронного текстового документа|текстові документи]], збережені у різних форматах, зокрема PDF.<br> |
| | | |
- | Якщо потреба у перекладі виникає доволі рідко, то купувати та встановлювати на свій комп’ютер спеціальне ліцензійне програмне забезпечення недоцільно. У таких випадках можна використовувати безкоштовні онлайнові словники та служби перекладу текстів.<br> | + | Якщо потреба у перекладі виникає доволі рідко, то купувати та встановлювати на свій [http://xvatit.com/it комп’ютер] спеціальне ліцензійне програмне забезпечення недоцільно. У таких випадках можна використовувати безкоштовні онлайнові словники та служби перекладу текстів.<br> |
| | | |
- | [[Image:16.10-9.jpg]]<br> | + | [[Image:16.10-9.jpg|550px|Програми-перекладачі]]<br> |
| | | |
- | У разі, коли потрібно здійснювати переклад переважно з української мови на російську і навпаки, зручною у користуванні є програма Плай, яка є складовою пакета ПроЛінг Офіс. Крім самого електронного перекладача, <br>до складу пакета входить програма Р у т а — програма перевірки правопису в українських та російських текстах, а також українсько-російський та російсько-український словник Уліс. Програма легко вбудовується у стандартні програми пакета Microsoft Office та дає можливість перекладати, наприклад, безпосередньо у вікні документа текстового процесора MS Word.<br> | + | У разі, коли потрібно здійснювати переклад переважно з української мови на російську і навпаки, зручною у користуванні є програма Плай, яка є складовою пакета ПроЛінг Офіс. Крім самого електронного перекладача, <br>до складу пакета входить [[Компьютерные программы. Операционная система|програма]] Рут а — програма перевірки правопису в українських та російських текстах, а також українсько-російський та російсько-український словник Уліс. Програма легко вбудовується у стандартні програми пакета Microsoft Office та дає можливість перекладати, наприклад, безпосередньо у вікні документа [[Презентация на тему: Текстовий процесор WORD 2007|текстового процесора]] MS Word.<br> |
| | | |
- | Разом з тим, жодна програма-перекладач не компенсує повною мірою брак власних знань. На сьогодні знання іноземних мов вже не є привілеєм людей, які навчаються у спеціалізованих школах, відвідують курси чи стажуються за кордоном. Інтернет-технології допомагають опанувати іноземну мову та сприяють її практичному застосуванню. Вони дають можливість:<br> | + | Разом з тим, жодна програма-перекладач не компенсує повною мірою брак власних знань. На сьогодні знання іноземних мов вже не є привілеєм людей, які навчаються у спеціалізованих школах, відвідують курси чи стажуються за кордоном. Інтернет-технології допомагають опанувати іноземну мову та сприяють її практичному застосуванню. Вони дають можливість:<br> |
| + | |
| + | *поглиблювати свої знання постійно, а не лише на уроках з іноземної мови; |
| + | *використовувати додаткові можливості, зокрема за допомогою дистанційних курсів; |
| + | *отримувати додаткові матеріали та тексти мовою оригіналу; |
| + | *виконувати вправи та відправляти їх [[Конспект уроку на тему: Електронна пошта. Поштові стандарти. Електронна адреса.|електронною поштою]] |
| + | |
| + | на перевірку викладачеві; |
| | | |
- | *<span style="display: none;" id="1352235779141S"> </span>поглиблювати свої знання постійно, а не лише на уроках з іноземної мови;
| |
- | *використовувати додаткові можливості, зокрема за допомогою дистанційних курсів;
| |
- | *отримувати додаткові матеріали та тексти мовою оригіналу;
| |
- | *виконувати вправи та відправляти їх електронною поштою на перевірку викладачеві;
| |
| *отримувати індивідуальні рекомендації щодо подальшого навчання; | | *отримувати індивідуальні рекомендації щодо подальшого навчання; |
- | *користуватися програмами-перекладачами, електронними словниками, зокрема в режимі онлайн; | + | *користуватися програмами-перекладачами, електронними словниками, зокрема в режимі онлайн; |
- | *обговорювати різні питання через індивідуальне спілкування електронною поштою або на електронних форумах відповідною іноземною мовою.<span style="display: none;" id="1352235779165E" /><br><br> | + | *обговорювати різні питання через індивідуальне спілкування електронною поштою або на електронних форумах відповідною іноземною мовою.<br><br> |
| | | |
- | Крім того, можна визначити власний рівень володіння певною іноземною мовою за допомогою електронного тестування чи співбесіди з викладачем. І в цьому випадку Інтернет стане в пригоді.<br> | + | Крім того, можна визначити власний рівень володіння певною іноземною мовою за допомогою електронного тестування чи співбесіди з викладачем. І в цьому випадку Інтернет стане в пригоді.<br> |
| | | |
- | '''Вправа 1.4.1. Переклад текстів за допомогою електронних словників та програм-перекладачів.'''<br> | + | '''Вправа 1.4.1. Переклад текстів за допомогою [[Бібліотеки, енциклопедії і словники в Інтернеті. Повні уроки|електронних словників]] та програм-перекладачів.'''<br> |
| | | |
- | '''Завдання'''. Порівняти особливості онлайн-перекладу за допомогою електронних словників та програм-перекладачів.<br> | + | '''Завдання'''. Порівняти особливості онлайн-перекладу за допомогою електронних словників та програм-перекладачів.<br> |
| | | |
- | 1. Відкрийте сайт Бюро перекладів «Black&White» за адресою http:/ /blacktwhite.com/ua/translate.php<br> | + | 1. Відкрийте сайт Бюро перекладів «Black&White» за адресою http:/ /blacktwhite.com/ua/translate.php<br> |
| | | |
- | 2. Відкрийте файл Заповіді.doc, що зберігається в папці Презентації на CD-диску. Створіть засобами текстового процесора MS Word текстовий документ Заповіді 1, вмістом якого є переклад заповідей матері Терези українською мовою. Переклад здійсніть за допомогою онлайн-перекладача Pragma.<br> | + | 2. Відкрийте файл Заповіді.doc, що зберігається в папці [[Поняття комп'ютерної презентації. Повні уроки|Презентації]] на CD-диску. Створіть засобами текстового процесора MS Word текстовий документ Заповіді 1, вмістом якого є переклад заповідей матері Терези українською мовою. Переклад здійсніть за допомогою онлайн-перекладача Pragma.<br> |
| | | |
- | 3. Відкрийте сайт за адресою http:/ /www.thocp.net/timeline/timeline.htm. Визначте, яка подія з історії розвитку комп’ютерної техніки відбулась у 1901 році. Перекладіть анонс цієї події за допомогою програми-перекладача та онлайн-словника. Порівняйте якість та зручність перекладу. | + | 3. Відкрийте сайт за адресою http:/ /www.thocp.net/timeline/timeline.htm. Визначте, яка подія з історії розвитку комп’ютерної техніки відбулась у 1901 році. Перекладіть анонс цієї події за допомогою програми-перекладача та онлайн-словника. Порівняйте якість та зручність перекладу. |
| | | |
- | 4. Знайдіть в Інтернеті інші електронні словники та програми-перекладачі. Збережіть адреси відповідних сайтів у папці Обране\Навчання на вашому комп’ютері.<br> | + | 4. Знайдіть в Інтернеті інші електронні словники та програми-перекладачі. Збережіть адреси відповідних [[Структура веб-сайтів, різновиди веб-сайтів|сайтів]] у папці Обране\Навчання на вашому комп’ютері.<br> |
| | | |
- | 5. Порівняйте можливості, способи використання та визначте переваги і недоліки застосування словників та програм-перекладачів.<br> | + | 5. Порівняйте можливості, способи використання та визначте переваги і недоліки застосування словників та програм-перекладачів.<br> |
| | | |
- | 6. Засобами текстового процесора створіть документ, де запишіть рекомендації щодо ефективного використання електронних словників та програм- перекладачів під час навчання іноземної мови та інших шкільних предметів.<br> | + | 6. Засобами текстового процесора створіть документ, де запишіть рекомендації щодо ефективного використання електронних словників та програм- перекладачів під час навчання іноземної мови та інших шкільних предметів.<br> |
| | | |
- | '''Вправа 1.4.2. Навчання іноземної мови за допомогою дистанційних електронних навчальних курсів.''' | + | '''Вправа 1.4.2. Навчання іноземної мови за допомогою дистанційних електронних навчальних курсів.''' |
| | | |
- | '''Завдання'''. Визначити власний рівень володіння англійською мовою за допомогою тестування на сайті школи кореспондентського навчання ЄШКО. | + | '''Завдання'''. Визначити власний рівень володіння англійською мовою за допомогою тестування на сайті школи кореспондентського навчання ЄШКО. |
| | | |
- | 1. Відкрийте сайт європейської школи кореспондентського навчання ЄШКО в Україні за адресою http:/ /www.eshko.ua | + | 1. Відкрийте сайт європейської школи кореспондентського навчання ЄШКО в Україні за адресою http:/ /www.eshko.ua |
| | | |
- | 2. Знайдіть відомості щодо умов навчання у школі ЄШКО та ознайомтеся з ними. | + | 2. Знайдіть відомості щодо умов навчання у школі ЄШКО та ознайомтеся з ними. |
| | | |
- | 3. Перегляньте список курсів з англійської мови, що пропонуються на цьому сайті. Оберіть потрібний для вас навчальний курс. | + | 3. Перегляньте список курсів з англійської мови, що пропонуються на цьому сайті. Оберіть потрібний для вас навчальний курс. |
| | | |
- | 4. Для оцінювання рівня своїх знань скористайтесь посиланням Тести в нижньому рядку будь-якої сторінки сайта ЄШКО та пройдіть вступний тест для самоконтролю.<br> | + | 4. Для оцінювання рівня своїх знань скористайтесь посиланням Тести в нижньому рядку будь-якої сторінки сайта ЄШКО та пройдіть вступний тест для самоконтролю.<br> |
| | | |
- | <br> | + | <br> |
| | | |
| ''Морзе Н. В. Інформатика: підруч. для 10 кл. загальноосвіт. навч. закл.: рівень стандарту/Н. В. Морзе, В.П. Вембер, О.Г. Кузьмінська. — К.: Школяр, 2010. — 304 с.: іл. ''<br> | | ''Морзе Н. В. Інформатика: підруч. для 10 кл. загальноосвіт. навч. закл.: рівень стандарту/Н. В. Морзе, В.П. Вембер, О.Г. Кузьмінська. — К.: Школяр, 2010. — 304 с.: іл. ''<br> |
Версия 21:15, 6 ноября 2012
Гіпермаркет Знань>>Інформатика >>Інформатика 10 клас>> Інформатика: Покращення знань іноземної мови за допомогою Інтернету
У процесі роботи, навчання чи отримання потрібних відомостей з Інтернету все частіше виникає потреба опрацювання текстів іноземною мовою. До недавнього часу проблему перекладу практично неможливо було вирішити без втручання людини-перекладача. Сучасний же ринок програмного забезпечення пропонує для автоматизації перекладу різні програми-словники та перекладачі. Серед таких програм найбільш популярними є електронний словник AB BYY Lingvo, в якому, крім безпосереднього перекладу потрібного слова, пропонується переглянути приклади його вживання, та багатофункціональний програмний комплекс електронного перекладу Prompt X T , за домомогою якого можна опрацьовувати текстові документи, збережені у різних форматах, зокрема PDF.
Якщо потреба у перекладі виникає доволі рідко, то купувати та встановлювати на свій комп’ютер спеціальне ліцензійне програмне забезпечення недоцільно. У таких випадках можна використовувати безкоштовні онлайнові словники та служби перекладу текстів.
У разі, коли потрібно здійснювати переклад переважно з української мови на російську і навпаки, зручною у користуванні є програма Плай, яка є складовою пакета ПроЛінг Офіс. Крім самого електронного перекладача, до складу пакета входить програма Рут а — програма перевірки правопису в українських та російських текстах, а також українсько-російський та російсько-український словник Уліс. Програма легко вбудовується у стандартні програми пакета Microsoft Office та дає можливість перекладати, наприклад, безпосередньо у вікні документа текстового процесора MS Word.
Разом з тим, жодна програма-перекладач не компенсує повною мірою брак власних знань. На сьогодні знання іноземних мов вже не є привілеєм людей, які навчаються у спеціалізованих школах, відвідують курси чи стажуються за кордоном. Інтернет-технології допомагають опанувати іноземну мову та сприяють її практичному застосуванню. Вони дають можливість:
- поглиблювати свої знання постійно, а не лише на уроках з іноземної мови;
- використовувати додаткові можливості, зокрема за допомогою дистанційних курсів;
- отримувати додаткові матеріали та тексти мовою оригіналу;
- виконувати вправи та відправляти їх електронною поштою
на перевірку викладачеві;
- отримувати індивідуальні рекомендації щодо подальшого навчання;
- користуватися програмами-перекладачами, електронними словниками, зокрема в режимі онлайн;
- обговорювати різні питання через індивідуальне спілкування електронною поштою або на електронних форумах відповідною іноземною мовою.
Крім того, можна визначити власний рівень володіння певною іноземною мовою за допомогою електронного тестування чи співбесіди з викладачем. І в цьому випадку Інтернет стане в пригоді.
Вправа 1.4.1. Переклад текстів за допомогою електронних словників та програм-перекладачів.
Завдання. Порівняти особливості онлайн-перекладу за допомогою електронних словників та програм-перекладачів.
1. Відкрийте сайт Бюро перекладів «Black&White» за адресою http:/ /blacktwhite.com/ua/translate.php
2. Відкрийте файл Заповіді.doc, що зберігається в папці Презентації на CD-диску. Створіть засобами текстового процесора MS Word текстовий документ Заповіді 1, вмістом якого є переклад заповідей матері Терези українською мовою. Переклад здійсніть за допомогою онлайн-перекладача Pragma.
3. Відкрийте сайт за адресою http:/ /www.thocp.net/timeline/timeline.htm. Визначте, яка подія з історії розвитку комп’ютерної техніки відбулась у 1901 році. Перекладіть анонс цієї події за допомогою програми-перекладача та онлайн-словника. Порівняйте якість та зручність перекладу.
4. Знайдіть в Інтернеті інші електронні словники та програми-перекладачі. Збережіть адреси відповідних сайтів у папці Обране\Навчання на вашому комп’ютері.
5. Порівняйте можливості, способи використання та визначте переваги і недоліки застосування словників та програм-перекладачів.
6. Засобами текстового процесора створіть документ, де запишіть рекомендації щодо ефективного використання електронних словників та програм- перекладачів під час навчання іноземної мови та інших шкільних предметів.
Вправа 1.4.2. Навчання іноземної мови за допомогою дистанційних електронних навчальних курсів.
Завдання. Визначити власний рівень володіння англійською мовою за допомогою тестування на сайті школи кореспондентського навчання ЄШКО.
1. Відкрийте сайт європейської школи кореспондентського навчання ЄШКО в Україні за адресою http:/ /www.eshko.ua
2. Знайдіть відомості щодо умов навчання у школі ЄШКО та ознайомтеся з ними.
3. Перегляньте список курсів з англійської мови, що пропонуються на цьому сайті. Оберіть потрібний для вас навчальний курс.
4. Для оцінювання рівня своїх знань скористайтесь посиланням Тести в нижньому рядку будь-якої сторінки сайта ЄШКО та пройдіть вступний тест для самоконтролю.
Морзе Н. В. Інформатика: підруч. для 10 кл. загальноосвіт. навч. закл.: рівень стандарту/Н. В. Морзе, В.П. Вембер, О.Г. Кузьмінська. — К.: Школяр, 2010. — 304 с.: іл.
Зміст уроку
конспект уроку і опорний каркас
презентація уроку
інтерактивні технології
акселеративні методи навчання
Практика
тести, тестування онлайн
задачі та вправи
домашні завдання
практикуми та тренінги
питання для дискусій в класі
Ілюстрації
відео- та аудіоматеріали
фотографії, малюнки
графіки, таблиці, схеми
комікси, притчі, приказки, кросворди, анекдоти, приколи, цитати
Доповнення
реферати
шпаргалки
фішки для допитливих
статті (МАН)
література основна та додаткова
словник термінів
Удосконалення підручників та уроків
виправлення помилок в підручнику
заміна застарілих знань новими
Тільки для вчителів
календарні плани
навчальні програми
методичні рекомендації
обговорення
Ідеальні уроки-кейси
Якщо у вас є виправлення або пропозиції до даного уроку, напишіть нам.
Якщо ви хочете побачити інші корективи і побажання до уроків, дивіться тут - Освітній форум.
|